La guerra que desató Belinda (sin quererlo) por defender a los mexicanos de un estereotipo racista

Pobrecita de Belinda Peregrín. Su destino es el de ser ave de las tempestades: es decir, causar tormentas cada vez que abre la boca y es perseguida por los medios y los fanáticos, básicamente por el hecho de existir.

Belinda Peregrín, siempre objeto de controversias. (Photo by Medios y Media/Getty Images)
Belinda Peregrín, siempre objeto de controversias. (Photo by Medios y Media/Getty Images)

Y esto no porque ella quiera —¿quién querría, francamente, que su nombre anduviera de boca en boca como si se tratara de la última Corona de la fiesta más concurrida de la temporada?— sino porque el nivel de sus opiniones resulta en que sus fans, los temibles y voraces Belifans, que no dejan piedra sobre piedra para defenderla en caso de que la crean en peligro de ser "denostada", provocan irigotes siempre sin que importe el contexto, algunas veces poniéndola en situaciones realmente comprometedoras que para colmo, se vuelven virales.

Esto viene a colación porque, seguramente ustedes ya saben lo que pasó en una reciente transmisión de 'La Resistencia', un programa de variedades de alta audiencia en la Televisión Española, en el que se presentó para hacer promoción para la serie de Netflix 'Edén' (que es su retorno al terreno de la actuación después de varios años). Allí demostró que el bulo que se corrió acerca de que se avergüenza de México y que había vuelto a España por las reacciones desagradables tras su escandalosa ruptura con Christian Nodal es una falsedad.

Frente a las cámaras, la rubia asumió una postura frontal y defendió a los mexicanos de los estereotipos odiosos y caricaturescos que se han creado en torno a nuestra cultura por décadas, cuando el popular conductor David Broncano mencionó que los mexicanos hablan como si fueran personajes "de una película del Oeste".

Esto causó una molestia en la intérprete de 'Sapito' y lo comparó con el estereotipo de la forma de hablar de los españoles (con el seseo y el acento). Dijo que en algunos doblajes al castellano pareciera que se trata de cine de adultos. "Es como si yo imito a los españoles, sueno como película porno", dijo la intérprete (y tal vez debió abstenerse de hacerlo, dado la que se armó)

GUÍA | Los pasos que tienes que seguir para poder ver este contenido si te aparece no disponible debido a tus preferencias de privacidad

Acto seguido, como se ve en el video del show, el conductor pidió que mostrara a qué se refería y algo apenada, Belinda lo hizo. Como era de esperarse este clip de inmediato se volvió viral y muchos fans aplaudieron a la cantante por hablar bien de México... pero también hubo otras reacciones que causaron un escándalo en redes que persiste.

El nivel que alcanzaron los comentarios entre fans y 'haters' en redes desató una verdadera batalla campal, con agresiones ad hominem y comentarios que transpiraron racismo y xenofobia.

Todo comenzó con aplausos para Beli, elogiando su sensibilidad y diversidad:

Otros además hablaron de su espíritu mexicano:

Y hablaron de la defensa que hizo de los mexicanos, criticando el acento español, aunque estos mensajes no fueron exactamente muy bien recibidos por los españoles:

Todo iba muy bien hasta que de repente empezaron a aparecer comentarios en Twitter con un tono más fuerte, sobre todo porque la discusión empezó a alejarse de Belinda y a centrarse en otros temas más picantes, como la naturaleza de los doblajes:

Y aunque esto nada tenía realmente qué ver con la defensa que hizo Belinda, se caldearon rápido los ánimos y empezaron a surgir comentarios que retorcían las palabras de la cantante y menospreciaban el doblaje hecho en Latinoamérica. Y por supuesto, los 'belifans' de este lado del charco no se quedaron callados:

GUÍA | Los pasos que tienes que seguir para poder ver este contenido si te aparece no disponible debido a tus preferencias de privacidad

Hay que tener en cuenta como contexto que en España, por ley, todas las películas y programas de TV se exhiben doblados al español local mientras que por décadas (durante la dictadura) el doblaje que llegaba provenía de México y de Chile, siendo el mexicano en series muy famosas como 'Viaje a las estrellas', 'Hechizada', 'Mi bella genio', 'El increíble Hulk' o 'Dallas', y en todas las películas de Disney por años había sido considerado el mejor del mundo.

Este tipo de comentarios comenzó a encender los ánimos ¡y se desató el zafarrancho! Especialmente cuando este usuario acotó que los hablantes "en español latino" son muchísimos más que aquellos que hablan "español de España", como se puede ver en este hilo que no tiene desperdicio:

Al final, Belinda se ha mantenido al margen de la controversia que causó, porque lo hizo absolutamente sin malicia (todos sabemos que no es ninguna santa y que conoce este negocio; cuando ella ha querido, sabe soltar indirectas y bombas para causar incendios) y el resultado —que continúa— ha sido tremendo. Ahora bien, lo que sí queda claro es que, sin que importe que haya nacido en Madrid y haya vuelto a vivir ahí, el corazón de Beli sigue hablando en "mexicano".

TE PUEDE INTERESAR

EN VIDEO: Belinda no quería que Lupillo Rivera se hiciera un tatuaje de ella