Anuncios

West Side Story es elogiada por no colocar subtítulos en inglés en los diálogos en español

West Side Story es elogiada por no colocar subtítulos en inglés en los diálogos en español
West Side Story es elogiada por no colocar subtítulos en inglés en los diálogos en español

West Side Story (100%) está cada vez más cerca de su lanzamiento y los fans de los musicales están ansiosos por verla en pantalla grande. Las primeras críticas aparecieron hace algunos días y alaban la mayor parte del contenido, no obstante, recientemente se hace visible una ovación que no va hacia los actores, la dirección o las canciones, sino a un detalle muy especial. Steven Spielberg eliminó los subtítulos en inglés durante las escenas que contienen diálogos en español, algo que los periodistas de ascendencia latina y usuarios de redes están agradeciendo; aseguran que es una victoria en nombre de la diversidad y sobre la supremacía blanca.. Aunque no todos están complacidos.

No te pierdas: West Side Story: primeras reacciones de los críticos elogian el trabajo de Rachel Zegler y Steven Spielberg

Al ser una adaptación del musical de 1957, West Side Story explora el amor prohibido y la rivalidad entre los Jets y los Sharks, dos bandas callejeras de adolescentes de diferentes orígenes étnicos. Esta historia es un claro retelling de Romeo y Julieta, sin embargo, la crítica ya adelantó que el guión de la nueva versión hace algunos cambios importantes, por lo que las sorpresas no estarán descartadas. West Side Story tiene todo para triunfar este fin de año e incluso podría recibir algunos reconocimientos.

Yolanda Machado, periodista de Entertainment Weekly, escribió en sus redes lo encantada que está con West Side Story, además, aplaudió el hecho de que Spielberg eliminara los subtítulos en inglés:

Te invitamos a leer: Murió Stephen Sondheim, genio compositor de clásicos como West Side Story, Sweeney Todd y más

West Side Story es fantástica. La gente blanca va a estar muy enojada y está bien. Bendito sea Steven Spielberg por no subtitular cuando nuestra gente usa nuestro idioma. En un país donde casi el 20 por ciento de la población habla español, los subtítulos nos mantienen al margen.

La nueva película de Steven Spielberg, que a su vez se convierte en el primer musical de su carrera, cuenta con las actuaciones de Rachel Zegler y Ansel Elgort en los papeles estelares. Ambos destacan en las críticas, sobre todo ella, quien a pesar de su corta carrera, proviene de un entorno musical que la ha preparado para convertirse en una gran estrella.

A continuación te presentamos una serie de tuits que celebran la eliminación de subtítulos en inglés, y otros que no están del todo seguros del movimiento.

Steven Spielberg un rey por no incluir subtítulos en los diálogos en español en West Side Story, muy atrevido y sin compromisos. Haz que estos perdedores intenten descifrar lo que dicen los boricuas junto con el resto de los latinos.

Lo más notable para mí en esta versión de la película #WestSideStory: los personajes puertorriqueños hablan en español bastante a menudo, sin subtítulos, sin repetir en inglés lo que han dicho. Ver al público con matices culturales hace que sus historias sean más auténticas.

Me encanta la nueva West Side Story, pero la decisión deliberada de Steven Spielberg de no subtitular ningún diálogo en español fue brillante. Pandilleros de policías y jets gritando: ‘¡Habla inglés!’ Los paralelismos del mundo real con la experiencia estadounidense de hoy son profundos.

No subtitular el español en West Side Story es extraño para mí porque incluso esta versión no se siente como algo hecho para los latinos. Cuando el contenido creado específicamente para nosotros no se traduce en subtítulos, tiene sentido. Pero siendo honestos, la película sigue siendo primero y para los blancos.

Soy mexicano de tercera generación, por lo que mi español es limitado en el mejor de los casos. Además, soy un gran admirador de West Side Story, así que gracias por dejarme saber que no me moleste en verla, simplemente habría desperdiciado mi dinero. Creo que deberíamos asegurarnos de que todos sepan que no deben molestarse en mirar si no hablan español.

Me siento realmente triste porque West Side Story no tiene subtítulos en los diálogos en español. Estoy seguro de que todavía la disfrutaré, pero si estuvieran tratando de hacer algún tipo de declaración sociológica, entonces no estoy seguro de que ‘solo vas a entender la misma parte de la historia en inglés blanco que has entendido toda tu vida’ es la forma de hacerlo.

También puede interesarte: Gal Gadot será la Reina Malvada en remake live-action de Blancanieves