Artistas españoles y de América Latina se unieron en el Himno a la alegría

Lali Espósito participó en la versión española de la Oda a la alegría junto a un gran colectivo de artistas
Lali Espósito participó en la versión española de la Oda a la alegría junto a un gran colectivo de artistas

Sucedió en España. Las filiales locales de tres de las mayores compañías discográficas multinacionales del mundo se pusieron de acuerdo para producir una canción grabada por muchos solistas de la Península Ibérica, o que tienen relación con España y la industria de la música hispanoamericana, lo que permitió crear un gran mosaico de voces. Hasta deportistas se sumaron, como Lionel Messi (aunque sin cantar). En algo más de cinco minutos se puede ver entonando el clásico Himno a la alegría de Beethoven a varios cantantes de nuestro país, como Lali Espósito, Andrés Calamaro, Nathy Peluso y Alejandro Lerner, entre muchas figuras españolas y de América Latina. El matiz lo pone el guitarrista de Queen, Brian May, con su guitarra.

En el vídeo también participan Alejandro Sanz, Alessia Cara, Alex Ubago, Ana Mena, Andrés Dvicio, Antonio José, Antonio Orozco, Camilo, Carlos Rivera, David Bisbal, Draco, Dulce Pontes, Fher del grupo Maná, India Martínez, Joy, Juanes, la italiana Laura Pausini, Leire Martinez, Macaco, Malú, Manolo García, Manuel Carrasco, Mau y Ricky, Melendi, Miguel Ríos, Mikel Izal, Pablo Alborán, Pablo López, Rosario, Rozalén, Sebastián Yatra y Vanesa .

Brian May participó en la versión en castellano del Himno a la alegría
captura de pantalla


Brian May participó en la versión en castellano del Himno a la alegría (captura de pantalla/)

El Himno a la alegría es el cuarto movimiento de la Novena sinfonía de Beethoven. En realidad, es el gesto de Ludwig de ponerle una voz coral a una de sus sinfonías, a la última. Y lo hizo con Ode an die Freude , poema de Friedrich Schiller que refiere a la fraternidad. En el contexto histórico, Beethoven escribió su Novena sinfonía en 1924, tres años antes de su muerte, en los albores del romanticismo musical, diez años después de la caída de Napoleón en la batalla de Waterloo y cuando las ideas de la revolución francesa de 1789 ya se habían esparcido por Europa, aunque con éxito dispar.

Pero no intenten con algún traductor online llevar al castellano la letra de Schiller porque no la van a reconocer. Ni tampoco con esa primera estrofa que incluía el propio Beethoven, para justificar ese nuevo paso hacia la sinfonía coral: (Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,und freudenvollere, Entonemos cantos más agradables y llenos de alegría).

Alejandro Lerner canta el Himno a la alegría
captura de pantalla


Alejandro Lerner canta el Himno a la alegría (captura de pantalla/)

Lo que se escucha en el video y lo que desde hace varias décadas se conoce como la Oda a la alegría en el mundo de habla hispana no es la traducción de aquel texto sino una versión que se hizo famosa especialmente desde que el cantante español Miguel Ríos la registró en uno de sus álbumes, en 1970. De ahí que sea Ríos quien se encargue de la apertura de la canción en esta nueva versión. Es la que dice:

Escucha hermano la canción de la alegría.

El canto alegre del que espera un nuevo día

Ven canta, sueña cantado,

vive soñando el nuevo sol.

En que los hombres

volverán a ser hermanos.

Si en tu camino solo existe la tristeza

y el llanto amargo de la soledad completa,

ven canta, sueña cantado

vive soñando el nuevo sol.

En que los hombres

volverán a ser hermanos.

Nathy Peluso canta el Himno a la alegría
captura de pantalla


Nathy Peluso canta el Himno a la alegría (captura de pantalla/)

Si es que no encuentras la alegría

en esta tierra,

búscala hermano

más allá de las estrellas.

Ven canta, sueña cantado,

vive soñando el nuevo sol.

En que los hombres

volverán a ser hermanos.