Las peores traducciones del ‘english’ al español que no le piden nada a Visit México

Las malas traducciones del inglés al español son la prueba de que la comedia involuntaria puede estar en todas partes, ¡en todas!

En un parque, en un restaurante, en un hotel, en un tianguis, en una construcción, en una página de internet cof, cof Visit México y básicamente en cualquier lugar donde pueda intervenir un traductor automático sin la supervisión de un adulto, o más bien, bajo la supervisión de un adulto despistado.

Checa: Las traducciones de Visit México que nos hicieron sentir very bad

Sin embargo, las malas traducciones pueden ser tan malas que se convierten en verdaderas joyas y hay un montón en internet.

Así que aprovechando que andamos muy clavados con eso de los idiomas y sus buenas/malas traducciones, nos dimos a la tarea de buscar las más divertidas.

Y queremos compartirlas contigo, así que…

¡aquí van!

1.- Pera = wait

 

2.- Ya se me antojó un ‘often’

 

4.- JAJAJAJA, no se pasen

5.- Ah weno, teme cuidas

6.-Ok, pero todos entendimos, ¿verdad?

7.- Ah caray, ¿qué hace el papa aquí?

8.- Letreros escritos por el mismísimo Yoda

Como verás, las malas traducciones abundan y no es queja, más bien es una invitación a que la próxima vez que andes por ahí, mires cuidadosamente a tu alrededor.

Si tienes suerte podrías encontrar una de estas joyas y compartirla en internet para que viva 4ever & ever.

Para que te quedes otro ratito: La SECTUR ya se enojó y demandará a los responsables de traducir al inglés portal de Visit México